French leave
التعريفات والمعاني
== English ==
=== Etymology ===
From French (adjective) + leave (noun), apparently from a French custom, already recorded in the 18th century, of leaving from receptions or other events without formally announcing one’s departure to the host or hostess. Compare Spanish irse a la francesa and Portuguese sair à francesa (“go in the French manner”) but also the otherwise ubiquitous attribution of this behaviour to the English as with French filer à l’anglaise (“leave in the English manner”), Italian filarsela all'inglese, Polish wyjść po angielsku, etc.
=== Pronunciation ===
(Received Pronunciation) IPA(key): /fɹɛnt͡ʃ ˈliːv/
(General American) IPA(key): /fɹɛnt͡ʃ ˈliv/
Rhymes: -iːv
=== Noun ===
French leave (uncountable) (idiomatic, informal, dated)
A departure taken quietly and unnoticed, without asking for permission or informing anyone. [from mid 18th c.]
Synonyms: French exit; (figurative) AWOL, disappearing act, Irish goodbye
(specifically, chiefly military, euphemistic) Desertion or temporary absence from duty or service without permission; absence without leave, AWOL.
==== Derived terms ====
take French leave, take a French leave (obsolete)
==== Translations ====
==== See also ====
by your leave
duck out
slip out
sneak out
=== References ===
=== Further reading ===
French leave on Wikipedia.Wikipedia