-inho
التعريفات والمعاني
== Portuguese ==
=== Alternative forms ===
-im, -in', -in, -inh (pronunciation spellings)
-zinho (-z- + -inho)
=== Etymology ===
From Old Galician-Portuguese -ỹo, from Latin -īnus (“of or relating to”). Compare Italian -ino, French -in, both diminutive suffixes. Doublet of -ino.
=== Pronunciation ===
Rhymes: -iɲu, (Brazil) -ĩɲu
=== Suffix ===
-inho m (noun-forming suffix, plural -inhos, feminine -inha, feminine plural -inhas)
forms the diminutive of nouns; -ie; -y; -ling; -let
Synonym: see :Category:Portuguese diminutive suffixes
indicates smallness, shortness, youth, fewness, etc.
casa (“house”) + -inha → casinha (“small house”)
criança (“child”) + -inha → criancinha (“young child”)
texto (“text”) + -inho → textinho (“short text”)
pipoca (“popcorn”) + -inha → pipoquinha (“a small portion of popcorn”)
Synonyms: -culo, -ete, -ito, -ulo
Antonym: -ão
belittles the suffixed noun; -let
time (“sports team”) + -inho → timinho (“a bad sports team”)
país (“country; nation”) + -inho → paisinho (“a country of little importance; a powerless country”)
Synonyms: -culo, -eco, -ilho
indicates affection; -ie; -y
cachorro (“dog”) + -inho → cachorrinho (“doggy”)
terra (“homeland”) + -inho → terrinha (“land; country”)
=== Suffix ===
-inho (adjective-forming suffix, feminine -inha, masculine plural -inhos, feminine plural -inhas)
(somewhat informal) forms the diminutive of adjectives and adverbs, roughly equivalent to English somewhat or kind of
Synonym: meio
feio (“ugly”) + -inho → feiinho (“somewhat ugly”)
forms the augmentative of adjectives and adverbs
limpo (“clean”) + -inho → limpinho (“very clean”)
=== Suffix ===
-inho (adjective-like pronoun-forming suffix, feminine -inha, masculine plural -inhos, feminine plural -inhas)
(informal) forms the diminutive of pronouns
indicates smallness
aquele (“that one”) + -z- -inho → aquelezinho (“that small one”)
Synonym: mesmo
intensifies or emphasises personal pronouns
eu (“I”) + -z- -inho → euzinho (“I … myself”)
=== Suffix ===
-inho
(Brazil, colloquial, regional) forms the diminutive of gerunds, indicating a lack of intensity or seriousness
chovendo (“raining”) + -inho → chovendinho (“drizzling”)
namorando (“dating”) + -inho → namorandinho (“having an uncommitted romantic relationship”)
==== Usage notes ====
This suffix retains the gender of the root word and usually its final ⟨a⟩ or ⟨o⟩ too, even if the former ends a masculine word or the latter ends a feminine one:
problema (“problem”) + -inho → probleminha (“little problem”), not *probleminho
tribo (“tribe”) + -inho → tribinho (“tribelet”), not *tribinha
This is always true in prescriptive grammar; however, some informal formulations deviate from this pattern, such fotinha, from foto. Brazilian grammarian Evanildo Bechara additionally deems -inha valid if the root is a clipping of a feminine word ending with ⟨a⟩, such motinha from moto, in turn a clipping of motocicleta.
The suffixes -inho, -ão and -mente do not alter vowel qualities in the root word:
certo (“accurate”) + -inho → certinho (“precisely correct”, with /ɛ/); compare certeiro (with /e/ or /ɨ/)
==== Derived terms ====
=== References ===
=== Further reading ===
“-inho”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
“-inho”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026