ông bà anh chị em

التعريفات والمعاني

== Vietnamese == === Alternative forms === ÔBACE === Etymology === ông bà (“grandparents”) +‎ anh chị em (“siblings”) === Pronunciation === (Hà Nội) IPA(key): [ʔəwŋ͡m˧˧ ʔɓaː˨˩ ʔajŋ̟˧˧ t͡ɕi˧˨ʔ ʔɛm˧˧] (Huế) IPA(key): [ʔəwŋ͡m˧˧ ʔɓaː˦˩ ʔɛɲ˧˧ t͡ɕɪj˨˩ʔ ʔɛm˧˧] (Saigon) IPA(key): [ʔəwŋ͡m˧˧ ʔɓaː˨˩ ʔan˧˧ cɪj˨˩˨ ʔɛm˧˧] === Pronoun === ông bà anh chị em (Christianity, polite) brothers and sisters; you 2010: Patrick Joseph McGrath, Diocese of San José in California [1] ==== Usage notes ==== Vietnamese pronouns usually consist of very specific kinship terms that depend on gender, age, and social status, and traditionally the language lacks a generic second person pronoun equivalent to "you". In most formal settings, a speaker usually addresses an audience as "quý vị". However, in a Christian setting where an English speaker might say "brothers and sisters", "ông bà anh chị em" is used, especially if much older people may be present. If the audience consists of people of roughly the same age as the speaker or younger, "anh chị em" is used instead. ==== Synonyms ==== ông bà và anh chị em quý khách quý vị ==== Related terms ==== anh chị em