abbadís
التعريفات والمعاني
== abbadís (Isländisch) ==
=== Substantiv, f ===
Worttrennung:
abb·a·dís, Plural: abb·a·dís·ir
Aussprache:
IPA: [ˈapːaˌtiːs]
Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
[1] Religion: Äbtissin (eine Gouvernante eines Nonnenklosters mit einer Autorität über die Nonnen, die in etwa der eines Abtes über Mönche entspricht)
[2] veraltet: beeindruckende, fleißige Frau
Herkunft:
Abgeleitet vom altnordischen abbadís, einer alternativen Form des altnordischen abbatissa/abbadissa. Laut Magnússon (1989) und Schmid (2001) ist das altnordische abbatissa selbst entweder:
über das altenglische und das mittelniederdeutsche abbadisse aus dem lateinischen abbātissa entlehnt;
direkt aus dem lateinischen abbātissa entlehnt.
Unabhängig von der Herkunft wurde die ursprüngliche Endung durch die weibliche Substantivendung -dís ersetzt. Das lateinische abbātissa ist eine Kombination aus dem lateinischen abbās („Abt“; aus dem altgriechischen ἀββᾶ, ἀββᾶς („Vater“ oder „Abt“) entlehnt, aus dem aramäischen אַבָּא („Vater“) entlehnt, vom protosemitischen *ʔabw- abgeleitet, vom protoafroasiatischen *ʔab- („Vater“)) und -issa (ein Suffix zur Bildung weiblicher Substantive; aus dem altgriechischen -ισσα entlehnt, eine Extraktion weiblicher Ableitungen in -ια von Demonymen in palatalisiertem -ικ-, -ια selbst vom urindogermanischen *-ih₂ ~ -yéh₂s). Vergleiche auch das färöische abbadissa.
Gegenwörter:
[1] ábóti
Beispiele:
[1] Torfi var sídann riddari af nafnbót, en engir menn voru þá herrar kalladir eda frúr, sem fyrr hafdi verid, nema biskupar, ábótar oc abbadísir.
Torfi war damals nur dem Namen nach Ritter, aber außer Bischöfen, Äbten und Äbtissinnen wurden damals keine Männer mehr als Herren oder Damen bezeichnet, wie es zuvor der Fall gewesen war.
[1] Síra Jón Ólafsson á Melanesi segir, að Gunnar hafi aldrei sýslu haft, og tekið Reynistaðarklaustur næst eptir abbadísirnar.
Sir Jon Olafsson von Melanes sagt, dass Gunnar nie eine Diözese innehatte und nach den Äbtissinnen das Kloster Reynistaðir übernahm.
[1] En þessi nöfn höfðu áhrif á nafngiftir í landinu, hvernig sem þau voru til komin, því að fólk vandist klausturnöfnunum og eflaust hafa einhverjir þeirra, sem athvarfs kunna að hafa notið í klaustrunum í nauðum, vottað abbadísunum virðingu og þakklæti með því að koma upp nafni þeirra.
Aber diese Namen beeinflussten die Benennung von Orten im Land, wie auch immer sie zustande gekommen waren, denn die Menschen gewöhnten sich an die Namen der Klöster, und zweifellos zeigten einige von denen, die in ihrer Not in den Klöstern Zuflucht gefunden hatten, den Äbtinnen ihren Respekt und ihre Dankbarkeit, indem sie Orte nach ihnen benannten.
[1] Í þessari bók er að finna merkilega ritgerð abbadísarinnar Juliana Berners frá Sopwell í Hertfordskíri á Englandi þar sem hún lýsir veiðum með öngli.
Dieses Buch enthält die bemerkenswerte Abhandlung der Äbtissin Juliana Berners aus Sopwell in Hertfordshire, England, in der sie das Angeln beschreibt.
[1] Á 12. öld var uppi kona í Þýskalandi og var henni margt til lista lagt. Hún var guðfræðingur, nunna og abbadís, dulspekingur og prédikari, ljóðskáld og rithöfundur, náttúrufræðingur, lyfjafræðingur, myndlistarmaður og síðast en ekki síst tónskáld. Hvað hét þessi fjölhæfa kona?
Im 12. Jahrhundert lebte in Deutschland eine Frau, die in vielen Bereichen bewandert war. Sie war Theologin, Nonne und Äbtissin, Mystikerin und Predigerin, Dichterin und Schriftstellerin, Naturforscherin, Apothekerin, Künstlerin und nicht zuletzt Komponistin. Wie hieß diese vielseitige Frau?
==== Übersetzungen ====
[1] Isländischer Wikipedia-Artikel „abbadís“
[1] Hans-Ulrich Schmidt: Wörterbuch Isländisch-Deutsch. Buske, 2001, ISBN 3-87548-240-9 , Seite 1
[1, 2] Ásgeir Blöndal Magnússon: Íslensk orðsifjabók. Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies, 1989, ISBN 9789979313366
Quellen: