-ase

التعريفات والمعاني

== -ase (Deutsch) == === Gebundenes Lexem === Worttrennung: -ase Aussprache: IPA: [aːzə] Hörbeispiele: -ase (Info) Bedeutungen: [1] Chemie, Nomenklatur: nachgestelltes Wortbildungselement für Enzym-Namen Herkunft: aus dem Lateinischen Beispiele: [1] Die Enzyme, die die jeweiligen Zucker verarbeiten, haben als Suffix -ase: zum Beispiel verarbeitet die Maltase die Zuckerform Maltose. Wortbildungen: Cholinesterase, Hydratase, Hydrolase, Isomerase, Kollagenase, Lactase, Ligase, Lipoxygenase, Lyase, Maltase, Oxidase, Oxidoreduktase, Oxydase, Protease, Synthetase, Telomerase, Transferase ==== Übersetzungen ==== [1] Wikipedia-Artikel „Enzym#Nomenklatur_nach_IUPAC_und_IUBMB“ [1] Duden online „_ase“ Quellen: == -ase (Albanisch) == === Suffix, f === Alternative Schreibweisen: -áse Worttrennung: -ase Aussprache: IPA: [asɛ] Hörbeispiele: — Bedeutungen: [1a] feminin, Singular, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter [1b] feminin, im Plural, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter [2a] feminin, Singular, Suffix für Substantive: -er und -in und so weiter [2b] feminin, im Plural, Suffix für Substantive: -er und -innen und so weiter Herkunft: Albanisch -as → sq (-er) und -e → sq f (-in/-innen) Sinnverwandte Wörter: [1, 2] m/Singular: -as, m/Plural: -asë Gegenwörter: [1, 2] m/Singular: -ane, -tane, -ake, -ashe, -ate, -are, -tare, -eze, -ëse, -se, -ike, -nike, -iste, -ive, -oke, -ore, -tore, -oshe ==== Übersetzungen ==== [1, 2] Martin Camaj: Albanian Grammar with Excercises Chrestomathy and Glossaries. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1984 (übersetzt von Leonard Fox), ISBN 3-447-02467-4 , Seiten: 47-50.