-ase
التعريفات والمعاني
== -ase (Deutsch) ==
=== Gebundenes Lexem ===
Worttrennung:
-ase
Aussprache:
IPA: [aːzə]
Hörbeispiele: -ase (Info)
Bedeutungen:
[1] Chemie, Nomenklatur: nachgestelltes Wortbildungselement für Enzym-Namen
Herkunft:
aus dem Lateinischen
Beispiele:
[1] Die Enzyme, die die jeweiligen Zucker verarbeiten, haben als Suffix -ase: zum Beispiel verarbeitet die Maltase die Zuckerform Maltose.
Wortbildungen:
Cholinesterase, Hydratase, Hydrolase, Isomerase, Kollagenase, Lactase, Ligase, Lipoxygenase, Lyase, Maltase, Oxidase, Oxidoreduktase, Oxydase, Protease, Synthetase, Telomerase, Transferase
==== Übersetzungen ====
[1] Wikipedia-Artikel „Enzym#Nomenklatur_nach_IUPAC_und_IUBMB“
[1] Duden online „_ase“
Quellen:
== -ase (Albanisch) ==
=== Suffix, f ===
Alternative Schreibweisen:
-áse
Worttrennung:
-ase
Aussprache:
IPA: [asɛ]
Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
[1a] feminin, Singular, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter
[1b] feminin, im Plural, Suffix für Adjektive der 1. Klasse (ohne Artikel): -liche, -ische, -hafte und so weiter
[2a] feminin, Singular, Suffix für Substantive: -er und -in und so weiter
[2b] feminin, im Plural, Suffix für Substantive: -er und -innen und so weiter
Herkunft:
Albanisch -as → sq (-er) und -e → sq f (-in/-innen)
Sinnverwandte Wörter:
[1, 2] m/Singular: -as, m/Plural: -asë
Gegenwörter:
[1, 2] m/Singular: -ane, -tane, -ake, -ashe, -ate, -are, -tare, -eze, -ëse, -se, -ike, -nike, -iste, -ive, -oke, -ore, -tore, -oshe
==== Übersetzungen ====
[1, 2] Martin Camaj: Albanian Grammar with Excercises Chrestomathy and Glossaries. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1984 (übersetzt von Leonard Fox), ISBN 3-447-02467-4 , Seiten: 47-50.